 |
Дина Рубина: "Я уже НЕ вернулась в Россию"
"Пускаясь в то или иное предприятие, я всегда предчувствую, как посмотрят на дело там, наверху, по моему ведомству... Не должна была я жить в этом чужом доме, не должна была снимать этот чужой фильм. И наверняка не должна была писать эту повесть по заманчивым извивам чужой судьбы..." Это цитата из вашего романа "Камера наезжает". Когда вы написали "Синдикат", ваше предчувствие вам не подсказало а как посмотрят на дело там, наверху, по вашему ведомству? Может, не стоило писать вам этот роман? Вы же, по сути, этим романом дискредитировали не только Сохнут, но и три года вашей в нем работы если она была действительно такой, какой вы описали ее в романе?
Простите, как вы сказали Сохнут? Какой Сохнут? Где Вы отыскали в романе это слово? Это вас бесы кружат. Или, может, вы не догадались прочитать предуведомление автора, которое является частью романа?
И вообще, давайте сразу договоримся: все, о чем мы будем вести речь, мы говорим, ориентируясь на читателя квалифицированного, правда? то есть, на образованного интеллигентного человека, умеющего отличать художественное произведение от репортерской заметки, на читателя, для которого я пишу свои книги. Иначе мне просто неинтересно продолжать эту беседу. Я ведь не отвечаю ни на анонимные письма в ЖЭК, ни на возмущенные требования общественности призвать к ответу, тем более, что писатель ничего не должен ни общественности, ни ЖЭКу, ни какой-либо иной организации.
Только что прочитала в журнале "Октябрь" "Литературный дневник" замечательного прозаика Бориса Хазанова. Вот что он, между прочим, пишет: "Условием адекватного рассмотрения литературных явлений должно быть признание автономности литературы. А там можете вычитывать из нее что угодно". И еще:
"...Задача романа сотворение мифа о жизни. Такой миф обладает, конечно, известным жизнеподобием, свой конкретный материал он черпает из общедоступной действительности, но это лишь материал, из которого воздвигается нечто относящееся к реальной жизни приблизительно так, как классический миф и фольклор относятся к истории. В художественной прозе есть некоторая автономная система координат, как бы сверхсюжет, внутри которого организуется и развивается сюжет, напоминающий историю "из жизни" ".
По поводу же моей работы в Сохнуте, безотносительно к роману "Синдикат", смею вас уверить, что она была трудоемкой, отличной и весьма деятельной, что подтверждают всяческие грамоты и лестные отзывы моего начальства, запечатленные в нескольких газетных статьях на сию трепетную тему.
Вы никогда прежде не писали в таком стиле и в таком жанре роман-комикс, сатирический роман. Не кажется ли вам, что в "Синдикате" уровень литературы ниже, чем во всех ваших остальных произведениях? Не нанесло ли сатирическое начало вашего романа ущерб собственно литературной его составляющей?
Во-первых, "комикс" вовсе не означает "сатирический". Достаточно заглянуть в словарь, трактующий это слово. Так что, роман-комикс и роман сатира совершенно разные по жанру произведения. А в "Синдикате", к тому же, огромное количество трагических страниц. Но я впервые слышу, чтобы сатирическое начало наносило ущерб литературной составляющей художественного текста. Оно всегда лишь украшает и обогащает текст. Опять-таки, мы ведь говорим о читателе, который знаком и с Салтыковым-Щедриным, и с Гоголем, и с Булгаковым, и со Свифтом, и с Ильфом-Петровым...да я замучаюсь всех перечислять...Что же касается моих вещей, в них всегда присутствует, за редким исключением, гротеск, фарс, то что вы назвали сатирой... Романы "Вот идет Мессия!", "Последний кабан из лесов Понтеведра", та же повесть "Камера наезжает" там все это весьма густо представлено. Что касается именно романа "Синдикат", то с удовлетворением, довольно редким для себя, я должна отметить, что это мое творческое достижение. Роман весьма сложен в стилистическом плане: в нем 37 пересекающихся тем, невероятное число персонажей, масок, "плавающих" фигур; целых три Очарованных Странника, три ипостаси, три альтер-эго автора; там целый букет персонажей, которых нет в реальном текстовом воплощении, но которые, тем не менее, двигают действие романа...Там есть, редко кем применяемое в литературе, движение сюжета таким приемом "напластованием тем", так выстраивается композитором фуга...Там есть смешение форм...Словом, можно, конечно, поговорить о романе серьезно, но я догадываюсь, что это интервью для того не предназначено. В любом случае, не стоит переживать за его судьбу. Только за последний месяц я получила предложение на его перевод от трех иностранных издательств. Да и судя по высоким его продажам, этот мой удачный ребенок способен постоять сам за себя, вне зависимости от того довольны мои соплеменники его "литературной составляющей", или нет.
Как вы относитесь к тому, что так много людей, не любящих Израиль и евреев, приехали в последнее время из России в Израиль? Как вы относитесь к тому, что в Израиле на стенах домов появляются свастики и надписи типа "Бей жидов"?
Никак не отношусь. Представьте, что вы спрашиваете французского писателя как он относится к тому, что вчера ночью хулиганы разбили окна в соседней закусочной. Он лишь плечами пожмет. Я живу, слава Богу, в своем государстве, у меня есть моя армия, моя полиция. Вот пусть полиция и занимается криминальными случаями. И потом, что значит "в последнее время приехали..."? А Юрий Милославский любит Израиль? А Григорий Свирский любит Израиль? А наш национальный герой Вануну? А тысячи бывших пламенных сионистов, приехавших в Израиль в семидесятых, и сваливших в более удобные страны у них как обстояло с любовью? Знаете что, можно любить Израиль, можно не любить Израиль, вот стены пачкать нельзя. Как только индивид начинает гадить в подъезде, обзывать вас "по нации" или пачкать стены, звоните в полицию. Писатель же занимается другими вопросами.
А каково ваше отношение к тому, что многие бывшие советские евреи (по утверждению израильской прессы около 50 тысяч человек за последние пять лет), прекрасные специалисты, тонкие, душевные, интеллигентные люди, не сумевшие вписаться в восточную ментальность и израильскую действительность, вернулись обратно в Россию?
А кто и на каком дедекторе диагностировал эту их самую "тонкую душевную интеллигентную организацию" израильская пресса? Это самый плохой диагност. Любая пресса в диагностике швах. Опять таки, что такое восточная ментальность и ментальность западная, кто определяет это? Сумеет человек осуществиться в совершенно новых реалиях, или не сумеет тому будет великое множество тончайших причин, в том числе, и сугубо интимных. Все это дело судьбы и предпочтений. Человек сам решает для себя, что для него тошнотворней: восточная ментальность или каменные рожи и постоянная угроза жизни и достоинству на улицах российских городов.
К слову, я только что вернулась из большой поездки по Штатам и Канаде. Если б вы видели, сколько бывших израильтян, переехавших в Канаду и Штаты, подходили ко мне после выступлений и признавались, что страшно тоскуют по Израилю.
Как вы выбираете издательства для своих книг? Что оказывает решающее значение на ваш выбор? Имеет ли для вас значение, какие еще книги выпускает это издательство?
Решающее значение для меня, как и для любого профессионального писателя, имеют выгодные условия контракта и то, как издательство работает с книгой после ее выхода в свет, то есть, какова у него сеть распространения, реклама, и проч. Ну, и стиль отношений с автором. Например, издательство "ЭКСМО", в котором сейчас выходят мои книги, подкупило меня не только тем, что издает почти всех серьезных современных прозаиков, как российских, так и западных, но и своей точностью, обязательностью и совершенно западным уровнем отношений.
Известно ли вам, что издательство "Эксмо", выпустившее ваш последний роман "Синдикат", одновременно запускает целую серию книг антисемитской направленности, которая так и называется "Русский реванш"? Видное место в этой серии занимают труды мало известного в Израиле, но широко известного в России "властителя дум" Дугина. Ваша книга на другом конце этой виртуальной книжной "полки", но полка-то одна!
Послушайте, а наш с вами родной сионизм на другом конце виртуальной полки с антисемитизмом, но полка-то одна! можно и так патетически воскликнуть. Более того, в одной стране с нами живут преступники, мошенники, убийцы и прочие малосимпатичные люди. Вы не гнушаетесь состоять с ними в одной больничной кассе? Покупать товары в одном супермаркете? А, не дай Бог, приехав куда-нибудь в Эйлат, заселиться в номер, где они ходили по полу своими грязными гнусными ногами?!
Давайте же не станем своей беседой радовать дураков и читателей желтой прессы. Никакой такой виртуальной полки не существует. Существует имя писателя, которое стоит под написанной им строкой. Вот за эту данную строку он и отвечает, и только за нее. Недавно на Тверской проходил митинг коричневой сволочи, с плакатами, со всеми полагающимися причандалами. На одном из плакатов было четверостишие из известного стихотворения Бориса Слуцкого, знаете, "евреи хлеба не сеют..." и т.д. И что же призовем покойного замечательного поэта Бориса Слуцкого к ответу? Чехов, Антон Павлович, печатался у реакционного Суворина, а отвечал лишь за себя.
"ЭКСМО" издательство огромное, самый большой концерн в России, включает в себя множество редакций и, в сущности, разных издательских коллективов. Или, как сейчас принято говорить разных проектов. В "Эксмо" издаются Улицкая, Петрушевская, Толстая, и еще несколько десятков самых достойных имен. Этого мне достаточно.
Про красивую женщину говорят, что такой нужна красивая оправа: одежда, обувь, украшения и т.д. Хорошей книге, как и красивой девушке, на мой взгляд, тоже нужна красивая оправа: обложка, переплет, художественное оформление. Вникаете ли вы и в эти тонкости? Не кажется ли вам, что "Синдикат" и в этом плане проигрывает вашим другим книгам?
Мне кажется, что "Синдикат" и в этом плане выигрывает перед другими моими книгами. Оформление книги вопрос настолько многоярусный, что вы даже вообразить не можете сколько причин, поводов и прочих подводных течений обсуждается с художником и издателем в процессе подготовки книги к выходу. Когда мы работали с ЭКСМО над обложкой к "Синдикату", мы учитывали еще и такой момент, как расширение читательской аудитории, и коммерческий прорыв, и прочее другое. И в этом отношении оформление получилось удачным, не говоря уже о том, что принадлежит оно одному из самых известных и опытных книжных графиков в России Андрею Бондаренко. Что не исключает того варианта, что издательство еще не раз будет экспериментировать с обложкой к этому, чрезвычайно успешному в продажах, роману.
Обложки книг "Несколько торопливых слов о любви", "Высокая вода венецианцев", "На верхней Масловке" и некоторых других украшают картины вашего мужа. Это ведь не случайно?
Картина моего мужа на обложке только книги "Несколько торопливых слов любви", к остальным обложкам он специально делал рисунки. Случайно ли это? Боюсь, ничто не случайно в этом мире, даже то, что я от этого человека дочь родила.
Есть такое расхожее мнение, что брак убивает любовь. Вы можете подтвердить или опровергнуть эту сентенцию? Может быть, брак больше, чем любовь? И, чтобы брак не развалился, когда уйдет любовь, главное чтобы муж был другом и единомышленником с самого начала?
Не знаю, я всегда как-то сторонюсь всех этих глубокомысленных вопросов. Не задумываюсь над ними. В институте брака пока не разочаровалась и, честно говоря, ни на каких аптекарских весах свою любовь, или любовь ко мне мужа не взвешивала ни с "самого начала", ни потом. Просто, живем, как можем, и ничего, довольны оба.
Вы очень рано ощутили в себе свой писательский дар. И вы великий труженик. Но писательский труд в одиночестве, один на один с листом бумаги или экраном компьютера это каторжный труд. Вы никогда не жалели, что выбрали именно его?
Если б можно было выбирать, я бы, конечно, ничего такого трудоемкого не выбрала. Я по своей проклятой натуре люблю только на диване валяться и книжки читать. Как мне однажды Губерман сказал: "Старуха, если задуматься, столько книжек хороших есть и на черта мы их пишем?" Беда только в том, что выбор, увы, не за нами, а за иными инстанциями.
Израильско-российский издатель Кабаков в своем интервью сказал, что в Израиле есть двое писателей, прекрасно интегрированных в российский писательский процесс: Игорь Губерман и Дина Рубина. Вы можете о себе сказать, что именно это обстоятельство позволяет вам жить исключительно литературным трудом?
Кабаков пропустил еще одно имя Анатолия Алексина. И все трое, помимо своей литературной деятельности, еще и много выступают. Это и позволяет жить своим трудом литературным и...подыскиваю слово...эстрадным.
То, что вы один из самых читаемых писателей во всем постсоветском пространстве говорит о том, что среди книгочеев в России антисемитизм отсутствует. Вы согласны с этим утверждением?
Нет, не согласна. Антисемитизм в России жив-здоров, никуда не делся, родимый. А то, что тебя читают, еще не показатель любви. Ко мне не так давно в Хартфорде, после выступления подошел человек и рассказал забавный случай, который произошел с ним месяца два назад в России. Он сел в какую-то машину, и водитель, мрачный мужчина средних лет, сказал ему мол, вижу по вашему лицу, что человек вы интеллигентный. Читаете, должно быть, много. Не посоветуете, что прочитать? Тот простодушно говорит ну, знаете, вот я люблю книги Игоря Губермана. Водитель на это мрачно: Знаем Губермана!... А вот еще Дину Рубину читаю...Тот еще мрачнее и значительней: Знаем Рубину!... И понес такое, такая злоба и черная ненависть из него поперла! Оказался член какой-то патриотической организации. Изучает, стало быть, нашего брата. Сказал напоследок: Вот эти двое гадов самые опасные и есть! Они вначале, вроде, с понтом критикуют, насмехаются над жидами, а до конца книжку дочитал, смотришь, опять жиды лучше всех! Лично я жутко была довольна этим отзывом!
Я давно уже в плену ваших слов, образов, стиля. Когда я была влюблена, мне хотелось, чтобы все существующие в мире ласковые и отрадные слова превращались бы в оранжевые апельсины... Интересно, а на вас действует магия ваших же слов? Вы не ловите себя на том, что "в жизни" цитируете сами себя?
Боже упаси, разве я похожа на Нарцисса? Для меня великая мука вычитывать свои переиздаваемые вещи, что уж там о цитировании говорить. Просто, в какие-то моменты до написания текст случается "проговаривать" на публике, на друзьях. Но это все входит в подготовительный этап работы перед первой строкой на бумаге. После того, как вещь написана, она, в сущности, перестает меня интересовать.
Многие сюжеты ваших произведений взяты из вашей собственной жизни. Например, в повести "Камера наезжает" описано знакомство с вашим мужем, в повести "И вот идет Мессия" история вашей репатриации, в повести "Я и ты под персиковыми облаками ваш пес Кондрат. Кстати, как он поживает? Как относятся ваши близкие к такой публичности вашей общей семейной жизни?
Каждым перечисленным утверждением вы попали пальцем в небо. Начнем? В повести "Камера наезжает" знакомство с мужем придумано. Все происходило совершенно не так. Вспомните, Довлатов описывает ДВЕ совершенно разных ситуации знакомства со своей женой.
В романе "Вот идет Мессия!" две героини. Которая я? Никоторая. Две разных придуманных женщины. И даже пес Кондрат хотя, во многом тот самый, однако несколько иной все же, чем в жизни. Поживает он отлично, спасибо.
Никогда не принимайте на протокольную веру ничего из того, что описывает писатель. Не путайте его с журналистом. Разница между нами та, что ваша свобода заключается в том, что вы выбираете по какой дорожке нашей действительности пройти, а я саму эту действительность мастерю вместе со всеми дорожками, пригорками и ручейками. И придумаю ее такой, какой захочу увидеть. Художник всегда сам себе господь бог в приемлемых масштабах.
В одном из произведений вы сравнили себя с лавочником, который взвешивает прибыль и торопливо списывает убытки своей эмиграции. Вот уже четырнадцать лет вашей алие. Вы продолжаете это делать? Если да, то с какой целью? Если бы даже у вас убытки превысили прибыль, разве вы бы вернулись обратно? Так зачем же считать?
А вы, опять-таки, о каких убытках говорите? О буквальных? Так же, как буквально использовали цитату из этой повести в начале нашего интервью. Художественную ткань надо трогать осторожно. Она расползается при вынесении из контекста. И никогда не считайте, что писатель описывает свою жизнь. Каким бы не казался откровенным его авторский голос, его личная внутренняя жизнь всегда за семью замками. Он использует какие-то приметы, какие-то детали, какие-то внешние факты жизни, это да, но при этом создает из них же совсем иную художественную реальность. А по поводу того, вернулась БЫ или не вернулась БЫ я...Послушайте, я уже НЕ вернулась в Россию. Я проработала там сейчас три года, все мои друзья занимают весьма серьезные посты в самых серьезных корпорациях, и издательских, и теле-радио...Я сама получила несколько интересных предложений, и ничто не мешало их принять. Не говоря уже о направлении Америка-Канада. Там я просто могла бы совершенно спокойно получить гражданство по такому особому статусу, по какому получают его известные люди, персоналии энциклопедий. И, однако, в данный момент я сижу и гляжу в свое окно на свою Иудейскую пустыню.
Я сознательно не хочу спрашивать у вас, как рождается у вас идея вашего очередного произведения вы уже неоднократно в интервью отвечали на этот вопрос. Я хочу спросить о другом: после того, как произведение написано и увидело свет, как вы относитесь к тому, что события, описанные вами, продолжают развиваться в жизни, и, может быть, и не так, как вам бы того хотелось? Например, у вымышленной героини произведения "Высокая вода венецианцев" подозревают рак. А если диагноз подтвердится у ее реального прототипа? Не страшно ли быть Кассандрой?
Вымышленная героиня "Высокой воды...", как вы правильно заметили, вымышлена. Так что, прототипа у нее нет, за него бояться не следует. Литература же всегда хочешь-не хочешь, играет роль Кассандры. Думаете, Достоевскому не страшно было "Бесов" писать?
Что остается от сказки потом, после того, как ее рассказали? Какое чувство вы испытали после того, как вышли из "Синдиката"? Что вы испытываете после того, как ставите последнюю точку в вашем романе?
Физическое изнеможение, тотальное истощение, полную опустошенность.
Мы беседуем в преддверии Нового года, который в Израиле называют Сильвестром и вообще-то не празднуют разве что в порядке частной инициативы. Официально это даже не выходной день, только в этом году так счастливо получилось, что он выпал на Субботу, и следовательно, автоматически стал выходным. Вы его празднуете? Какие-то годовые итоги подводите? Подарки друг другу дарите?
Увы, как это ни смешно, или, может, печально, я вообще лишена в ощущениях этой "значительности дат". Вообще! Как говорит моя дочь "по жизни". Причем, ладно еще мое равнодушие к собственным датам! я забываю дни рождения друзей, близких, собственных детей! Был трагический случай в моей жизни, когда родной собственный муж, однажды вечером, уже валяясь с книжкой в постели, вдруг сказал, иронически улыбаясь: А мне сегодня исполнилось сорок пять лет... И я с покаянным воплем повалилась его запоздало целовать. Мама каждый год тактично звонит накануне папиного дня рождения и приглушенно спрашивает: "Ты помнишь?"
Так что, можете вообразить, насколько я равнодушна к каким бы то ни было вехам времен года или религиозного календаря. Однако, разумеется, будучи, все же "матерью и женщиной", стою у плиты, что-то там такое мастерю салатно-паштетное...Да и с друзьями люблю лишний раз посидеть-выпить...Ну, а подарки вообще очень люблю и дарить, и получать...Все путем...
Какие ваши ближайшие творческие планы? Что вы ждете от наступающего года?
Знаете, возраст уже такой, что проще сказать чего не ждешь от наступающего года, вернее, чего хотелось бы в нем поменьше встретить: насилия в любой форме, болезней, смертей...Сейчас уже просишь высшие силы только о здоровье и спокойствии, ибо от них зависит все и работа, и настроение и, следовательно, весь нормальный ход жизни. И, кстати, осуществление "творческих планов", хотя я очень не люблю этого словосочетания. Сейчас пишу книгу странствий сборник новелл о путешествиях по разным странам. Это такой особый проект, который будет иллюстрирован картинами моего мужа, (он же попутчик, персонаж, литературный критик). Вот это действительно будут путевые записки "конкретно меня". До известной, опять-таки, степени. Выйдет все в том же издательстве "ЭКСМО" где-то весной.
Какой самый необычный и удивительный подарок вы получали в жизни?
Жизнь.
Беседовала Полина Лимперт, газета "MIGnews", 23 декабря 2004 г.
|