 |
Мы все родом из детства
Интервью с замечательной писательницей Диной Рубиной не требует никаких вступительных "реверансов". Имя её и без того известно и заслужено любимо. Всё, что она творит, читается на одном дыхании. Её "перо" настолько органично вписывается в повседневность, и так точно отражает мысли и чувства людей, что каждый узнаёт между строк себя. Этот заветный ключик к сердцам читателей и есть талант. Накануне большого творческого тура по Германии Дина Ильинична охотно согласилась ответить на вопросы корреспондента РГ/РБ.
Помнится, год назад я хотела взять у Вас интервью, но Вы были настолько заняты написанием нового романа, что интеллигентно отсрочили нашу встречу. За это время книга "На солнечной стороне улицы" не только очаровала миллионы читателей, но и вошла в шорт-лист престижной букеровской премии, и стала первым лауреатом премии "Радио-Букер". Начну с вопроса, Откуда такое дивное название?
Уворовано, разумеется, как и все на свете дивные названия. Если честно название роману дала Марина Москвина, моя подруга и замечательная писательница, когда я еще только приступала к работе. Мы сидели на скамейке в Ботаническом саду, в один из моих наездов в Москву, лениво грелись на солнышке, и я рассказывала, что хотела бы все страницы романа пронизать бешенным ташкентским солнцем, чтобы слепило, чтобы читатель даже не понимал откуда ощущение этого солнечного обвала. Тогда Марина сказала: А ты назови по известному блюзу: "На солнечной стороне улицы"...И по тому, как на мгновение сильно стукнуло мое сердце, я поняла, что название есть! Оставалось только роман написать.
Сегодня в писательском мире стало модным переплетать в сюжетной линии разные исторические эпохи. На мой взгляд, это беспроигрышный приём, потому, что у каждого человека в потаённой нише души припрятана своя собственная тайна, связанная с прошлым... Что натолкнуло Вас на мысль вспомнить город "вашего детства"?
Этот прием отнюдь не сегодня возник и стал моден, это один из распространенных принципов построения сюжета. Дает определенный объем и известную свободу в изображении персонажей. А "город моего детства"...он ведь напластован в душе у каждого, и по мере взросления человека вырастает, отдаляется, становится до известной степени историей. Городом с большой буквы. Думаю, каждый писатель пишет что-нибудь в этом роде.
Но ведь, "города детства" они разные: те, которые запечатлелись в памяти и сегодняшние лишь отдалённо напоминают друг друга. Когда последний раз Вы были в Ташкенте? Если да, то, что Вы почувствовали?
Была, была...лет пять назад. И напрасно, это уже не мой город. Нормальная ситуация: думаю, уроженцы и обитатели Ташкента каких-нибудь тридцатых годов, оказавшись в Ташкенте 70-х, тоже не признали бы "своего" города. Понимаете сами по себе города не важны. Улицы, площади всего лишь место на поверхности земли. В каждом есть свои знаковые здания-скверы-переулки, свои персонажи...Важна человеческая судьба, помноженная на величину таланта. Тогда Город вырастет на страницах. И мало того не оставит равнодушным даже тех, кто в нем никогда не бывал.
Не кажется ли Вам, что понятия "родина" и "ностальгия", в смысле привязки к местности, присущи только русской натуре?
Ну-ну... Давайте, все же, не отнимать благородных порывов и у других народов. Кроме того, помните анекдот: " Вы ностальгируете по России? С чего это? Я что, еврей?"
Встречала я самых разных людей. У каждого по-своему устроена душа. Да и для ностальгии тоже ведь почва нужна. Как бывший ленинградец может тосковать по своему городу я понимаю. Как он может стремиться совсем его забыть тоже понимаю. Видала и уроженцев Йошкар-Олы, которые уезжали назад, не в силах справиться с тоской. Встречала москвичей из Гнездниковского, выросших у подножия памятника Пушкину, которые ступали на землю Петах-Тиквы, как будто здесь родились...Всякое я повидала, чтобы не делать выводов.
Воистину, судьбы человеческие неисповедимы. Ваши герои такие разные, Вы сами наделяете их характерами или "копируете" друзей и соседей?
Ну, извините! Наделять героев "характерами" моя профессия. Другое дело, что, когда идет работа над романом или повестью, то уж лес рубится вокруг такой, что треск стоит повсюду, и щепки летят подчас в собственный автора глаз. Другими словами: ни один герой не является зеркальным отражением прототипа; ни один герой не является абсолютным вымыслом.
Если, к примеру, кто-то себя узнал "между строк", скажем, прочитал не то, что ему хотелось. Бывали обиды, ссоры по этому поводу?
Естественно. Но это ситуация нормальная, привычная для литератора. Через это прошли все от Гомера до Ильфа и Петрова. Чехов тот много лет с Левитаном не разговаривал из-за "Попрыгуньи".
В основе Ваших сюжетов лежат судьбы еврейских семей. Что изменилось в их жизни на сломе эпох?
Боюсь, это тема для социологического исследования. Если я скажу вам: ничего не изменилось! вы ведь не поверите, и не согласитесь, правда? А между тем, я считаю, что архетип феномена "еврейская семья" очень устойчив к переменам. Эта, условно говоря, ячейка может поменять род занятий, страну проживания, но костяк внутрисемейных отношений достаточно устойчив. А судьбы...ну, судеб такое разнообразие, что я не стала бы объединять их и делать выводы.
Как Вы полагаете, еврей он и в Африке еврей?
Это, смотря что за еврей. И смотря что за Африка.
А как Вам работается на ниве журналистики? Несомненно, "Новую газету" украшает Ваше имя.
Нет, журналистика это не мое. Я никогда не умела писать "статьи". То, что время от времени публикуется в "Новой газете" это такие эссе, "размышлизмы" литератора о горькой участи человека в этом мире.
Что тяжелее писать роман или рассказ?
Это разное приложение сил и разные сферы деятельности. Все равно, что вы спросите что тяжелее: поднять стокиллограмовую штангу или расписать палехскую шкатулку.
Рассказ точно по этому поводу сказал Михаил Веллер: "торпедный катер". Роман "линкор" со всеми палубами, орудиями, шлюпками...Другая высота обзора, другой замах руки. Когда я отпишу роман, я всегда на какое-то время "меняю руку". Вот сейчас заканчиваю работу над сборником рассказов. Называться будет "Цыганка". А в планах уже работа над следующим романом.
Вот он уже в красивой обложке, Вы его читаете? Не возникает ли желание переписать, что-то исправить?
Возникает. Вот поэтому-то я почти никогда под готовую обложку и не заглядываю.
А в жизни бывают угрызения совести?
Ну-у-у, матушка! Вы меня что, таким суперменом в юбке считаете, что ли? Да вся моя жизнь, все книги это сплошные угрызения совести по самым разным эпизодам. У меня ведь семья, дети, родители, друзья, толпы людей вокруг...и всем что-то недодано мною. А если еще человек уходит навсегда, а я не успела, не позвонила, не сказала... Что вы, вся жизнь это кошмар произвола совести. Особенно по ночам.
Что Вас может сегодня удивить?
Что угодно. Я очень открыта любым чудесам, как положительного, так и разного иного толка. Все пожираю, перемалываю...мука будет. Это моя профессия удивляться. Когда писатель перестает удивляться, он кончается.
На Ваше творчество влияет политическая ситуация в Израиле?
Конечно. На мое творчество влияет даже боль в колене. А вы политическая ситуация. В любой другой стране ты можешь жить отдельно от политики. В Израиле это невозможно. Она ввинчена, как штопор, в макушку каждого человека. Чпок! И голова летит к чертям собачьим.
Вы согласны с недавним высказыванием коллеги по перу Марии Арбатовой о том, что Израиль это неудачный проект?
Израиль, может быть и "проект", но только Проект Господа Бога, который, думаю, вряд ли станет советоваться с Арбатовой по поводу своих планов на будущее этого мира.
Хотя, конечно, забавно: человек впервые приехал в Израиль на пять дней из страны, занимающей после Ирака второе место в мире по убийству своих журналистов, из страны с крайне низкой продолжительностью жизни, полутора миллионами бездомных детей, переполненными детскими домами и приемниками, детской вокзальной проституцией и прочими, прочими "достижениями цивилизации", приехал в страну, занимающую первое место в мире по количеству компьютеров на душу детского населения, и да не стану я сейчас перечислять все "первые места", которые успел добиться Израиль за короткий отрезок своей государственности, страницы не хватит. Так вот, когда этот человек (писатель, между прочим), открывает рот и вещает что-то подобное тому, что провещала Арбатова, то такой писатель должен опасаться только одного: потерять всяческое доверие думающих читателей.
И, последнее, чтобы закончить наш разговор на мажорной ноте (Вы, как музыкант меня поймёте), увы, красота мир не спасает, а что спасёт?
Не знаю. Я ведь не Арбатова, у меня нет рецептов по переустройству этого мира. Да и тяга к мажору с возрастом постепенно сходит на нет.
Беседовала Светлана Блаус, cобкор газеты "Русская Германия" в Израиле, 25 марта 2007 г.
|
|